新100校プロジェクト事業 重点企画
<国際化> インターネットを利用した国際交流の実践 |
KIDLINKへの参加 |
(1)目的
小学生及び中学生の子供たちが、それぞれの年齢層に応じたコミュニケーションが可能な方法(日本語、英語又は美術作品(Art)写真など)でKIDLINKの海外交流プロジェクトに参加し、日常生活、学校生活、学習内容又は文化等に関する意見交換を行うことにより、国際感覚を磨き国際理解を深める。
(2)評価項目
1) 今後ネットワークを通じて、国際交流を行おうとしている学校に、事例・方法・成果などの情報提供をする。
イ.国際理解に関する評価点
企画実施前後での児童・生徒の国際理解度の向上
−−>向上に結びついた活動は何か
ロ.国際交流に対する関心は高まったか
ハ.自己表現能力が高まったか
二.外国語に対する興味・関心が高まったか
*この評価は学校現場教師の報告書によって行う。
2) CECの窓口機能
KIDLINK実施機関とどのような関係ができたか
(3)内容
1) 参加校
-
日本は10校程度(小学校及び中学校)… 追加参加は可能とする。
-
海外は特定しない
2) 内容
電子掲示板を利用する
-
自動転送用、事務局用(翻訳依頼用)、教職員用、及び子供用の掲示板
-
参加校及び翻訳支援グループのみに公開する。(パスワードを発行する。)
-
自動転送用のアドレスは海外の参加校にも公開する。(パスワードを発行する。)
-
KIDLINK参加用のホームページを用意する(事務局)
:参加校向けWeb(参加校のみに公開:日本、海外の学校)、公開用(参加校の交流内容を一般公開)
-
海外(諸外国の学校)からのメール文、日本の学校からのメール文は自動転送用の電子掲示板で受けて、自動的に相手校宛に転送する。
- 自動転送用の電子掲示板には時系列(日付順)にメール文を残す。
- 自動的にメール文を受け取った学校は、これに対する返事を作成する。
(各学校毎に授業や特別活動などの中で返答のメール文を作成する。)
- 翻訳支援グループの翻訳依頼作業は事務局が行う。
日本語で交流を行う学校は事務局に対して、まず翻訳依頼と翻訳してほしい文書をメールで送る。(事務局用掲示板)
事務局は、翻訳支援グループに翻訳依頼と文書(メール文)を転送する。
翻訳できた文書は、事務局経由で、自動転送用掲示板から自動的に依頼先校宛に転送する。
-
参加校用(一般には非公開)のホームページを開設し、学校毎の活動内容を掲載し、参加校の活動状況を見られるようにする。
また、KIDLINKの案内文(各種プロジェクトの紹介)(英文)を適宜、翻訳支援グループの協力で日本語にして掲載する。このことによって、初めて海外の学校と交流を行う学校が、このホームページを見て新しい取り組みやプロジェクトに参加して交流の幅を広げて行けるようにする。
-
交流の様子を一般に知らせるための公開用のホームページを利用する。
3) 実施項目
共通実施項目に加え
-
電子掲示板及びホームページを用意する。(事務局)
-
翻訳支援グループの募集及び決定を行う。
-
翻訳支援グループへの翻訳依頼は事務局が仲介して行う。
-
KIDLINKへの参加手続きを行う。(各参加校)
(4)実施体制
役割分担
- 事務局(CEC)
参加校の募集・決定、掲示板の運用管理、研究グループの開催推進、翻訳依頼、活用機器の支援。
参加校に対して、報告書作成依頼・回収及びまとめ。 報告書の作成(研究ワーキングループと共同)及びまとめ。
- 研究グループ
KIDLINKへの参加方法の指導、メール交換・活用場面の検討・決定、翻訳支援内容・方法の検討・決定。
活用機器の検討・決定。成果のまとめ、評価内容の検討・決定。
報告書の作成。
- 翻訳支援グループ
- 参加校
KIDLINKへの参加、メール交換、成果物の作成、報告書作成(アンケート含む)、成果報告。
1998.7.13